Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

out of the window

  • 1 ἀκρίς

    -ίδος + N 3 9-6-12-5-3=35 Ex 10,4.12.13.14.19
    locust Ex 10,19; a swarm of locusts (coll. sg.) Ex 10,4
    *Hos 13,3 ἀπὸ ἀκρίδων of the locusts-הבְּרֶאַ/ֵמ for MT ֲאֻרָבה/ֵמ out of the window
    Cf. WEVERS 1990, 146

    Lust (λαγνεία) > ἀκρίς

  • 2 θύρα

    Grammatical information: f.
    Meaning: `door, doorleaf', mostly in plur. `gate' (Il.; cf. Schwyzer-Debrunner 44).
    Other forms: Ion. θύρη
    Dialectal forms: Myc. opiturajo \/opithuraiōi\/ `door-keeper'
    Compounds: Several compp., e. g. θυρᾰ-ωρός (Χ 69), θυρ-ωρός, - ουρός (Sapph.) `doorwaiter' (cf. on ὁράω and Schwyzer 438), as 2. member with thematic anlargement, e. g. πρό-θυρ-ον `place before the gatee, forecourt' (Il.).
    Derivatives: Diminut.: θύριον (Att.) and θυρίδιον (Gp.), θυρίς f. `window(opening)' (IA) with θυριδεύς `window-frame' (Delos IIIa; cf. the names in - εύς in Chantraine Formation 128), θυριδόω `provide with a window' (pap.) with θυριδωτός (inscr.). Further θυρεός m. `door-stone' (ι 240, 313), name of a long shield = Lat. scutum (hell.; on the formation Chantraine 51; also Schwyzer 468 and Hermann Sprachwiss. Komm. zu ι 240, but hardly with Bechtel Vocalcontr. 154 from the consonantstem in θύρ-δα) with θυρεόω `cover with a shield' (Aq.); θύρετρα pl. `door(-casing)' (ep.; Schwyzer 532, Chantraine 332) with θυρετρικός (Chios); θύρωμα, often in plur. - ώματα `doorway' (IA; not with Schwyzer 523 from θυρόω, cf. Chantraine 187); θυρών, - ῶνος m. `hall, antechamber' (S.). Adj. θυραῖος, Aeol. θύραος `belonging to the door, standing before the door, outside, foreign' (trag., hell.). Denomin. verb θυρόω `provide with doors' (Att.) wiht θύρωσις (Epid.), θυρωτός (Babr.). θυραυλέω `sleep before the door' from a compound with αὐλή. *θυράγματα ἀφοδεύματα H. (in wrong position), as from θυράζω.
    Origin: IE [Indo-European] [278] * dʰuer- `door'
    Etymology: From θύρ-δα ἔξω. Άρκάδες H. and θύσθεν for *θύρ-σθεν = θύρα-θεν (Tegea; on the formation Schwyzer 628), perhaps also from θύραζε `out (of the door)' (if for *θύρᾰς δε; Schwyzer 625 w. n. 1) one reconstructs a consonant-stem, IE * dhur-, which is often attested in other languages: Germ., e. g. OHG turi = Tür (prop. plur.), from IE *dhúr-es; Balt., e. g. Lith. acc. pl. dur-ìs, gen. dùr-ų̃, Skt. acc. pl. dúr-aḥ (IE *dhúr-n̥s; on the anlaut. d- for dh- cf. Mayrhofer KEWA 2, 83). The consonant -stem is often replaced by innovations, notably by an i-stem in Lith. nom. pl. dùr-y-s, gen. dùr-i-ų̄, by an o-stem in Goth. daúr n. = NHG Tor etc., by an n-stem in Arm. dur-n, by an ā-stem as in θύραι, also in Arm. gen. dat. abl. pl. dr-a-c̣, instr. dr-a-w-k`. - Beside zero-grade * dhur- full-grade *dhu̯er-, *dhu̯or-, e. g. Skt. nom. pl. dvā́r-aḥ, acc. dúr-aḥ (s. above), which were often generalized as in Lat. for-ēs, Toch. B twere; with enlargements, e. g. Skt. dvā́r-a-m, OCS dvor-ъ `court', Lat. for-īs `outside', for-ās `(towards) outside'. A zero grade *dhu̯r̥- has been supposed in θαιρός `pivot of a door', but is doubtful (s. v.). - The thematic enlargement of πρό-θυρ-ον also e. g. in Skt. śatá-dur-a- `with hundred doors' (Sommer Nominalkomp. 131). - Details in Pok. 278f., W.-Hofmann s. foris, Ernout-Meillet s. forēs, Mayrhofer Wb. 2, 83f., Fraenkel Lit. et. Wb. s. dùrys, Vasmer Russ. et. Wb. s. dverь. Cf. Benveniste, Institutions I 311ff.
    Page in Frisk: 1,695-696

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θύρα

  • 3 βλέπω

    βλέπω fut. βλέψω; 3 pl. fut. βλέψονται Is 29:18; 1 aor. ἔβλεψα (s. βλέμμα; Pind.+ ‘see’: on the use of βλέπω and ὁράω s. Reinhold 97ff. Esp. oft. in Hermas [70 times]).
    to perceive w. the eye, see
    w. acc. of what is seen: beam, splinter Mt 7:3; Lk 6:41f—Mt 11:4; 13:17; 24:2; Mk 8:23f; Lk 10:23f; Ac 2:33; 9:8f; Rv 1:11f; 5:3f; 22:8. Large buildings Mk 13:2 (cp. Choliamb. in Ps.-Callisth. 1, 46a, 8 lines 4, 8, 19: ὁρᾷς τὰ τείχη ταῦθʼ; … τὰ θεμέλια ταῦτα … ὁρᾷς ἐκείνους τοὺς οἴκους;); a woman Lk 7:44; light (Artem. 5, 20 τὸ φῶς ἔβλεπεν; 5, 77) 8:16, cp. 11:33; Jesus J 1:29; B 5:10; signs Ac 8:6; B 4:14; a vision Ac 12:9; nakedness Rv 16:15; the beast 17:8; smoke 18:9, 18. Seeing contrasted w. hoping Ro 8:24f. Of angels βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός (expr. fr. oriental court life = have access constantly, 2 Km 14:24; cp. 4 Km 25:19) Mt 18:10 (s. πρόσωπον 1bα). Pass. πάντων βλεπομένων since everything is seen 1 Cl 28:1. W. acc. and ptc. instead of a dependent clause (SIG1104, 42; UPZ 68, 6 [152 B.C.] βλέπω Μενέδημον κατατρέχοντά με=that M. runs after me; 1 Macc 12:29; Jos., Ant. 20, 219); τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε that the crowd is pressing around you Mk 5:31. τὸν λίθον ἠρμένον that the stone was taken away J 20:1; cp. Mt 15:31; Lk 24:12; J 20:5; 21:9. τὸν πατέρα ποιοῦντα 5:19; sim. 21:20; Ac 4:14; Hb 2:9. ὑπὲρ ὸ̔ βλέπει με beyond what he sees in me 2 Cor 12:6.
    abs.: Mt 13:16; Ro 11:10 (Ps 68:24); Rv 9:20. τὰ βλεπόμενα (Ael. Aristid. 46 p. 406 D.; Wsd 13:7; 17:6) what can be seen 2 Cor 4:18. Look on, watch (Jos., Bell. 1, 596. Ant. 3, 95 βλεπόντων αὐτῶν while they looked on, before their eyes) Ac 1:9; 1 Cl 25:4.
    w. prep. phrase: ἐν τῷ κρυπτῷ who sees in secret Mt 6:4, 6; cp. vs. 18 (s. 4 Macc 15:18). In imagery διʼ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι 1 Cor 13:12.
    βλέπων βλέπω see w. open eyes Mt 13:14 (Is 6:9). βλέπων οὐ βλέπει though he looks he does not see 13:13; Lk 8:10 (the theme is transcultural, cp. Aeschyl., Prom. 447f; Soph. O.T. 413; Ps.-Demosth. 25, 89; Polyb. 12, 24, 6; Lucian, D. Mar. 4, 3; Lucretius 2:14 o pectora caeca! qualibus in tenebris vitae ‘O blind hearts! In what darkness of life … ’; s. ἀκούω).
    to have the faculty of sight, be able to see, in contrast to being blind (Trag.; Antiphon 4, 4, 2; X., Mem. 1, 3, 4; Aelian, VH 6, 12; SIG 1168, 78 blind man βλέπων ἀμφοῖν ἐξῆλθε; POxy 39, 9 [52 A.D.] ὀλίγον βλέπων=of weak sight; Ex 4:11; 23:8; 1 Km 3:2; Ps. 113:14; al.) Mt 12:22; 15:31; Lk 7:21; J 9:7, 15, 25; Ac 9:9; Rv 3:18. ὀφθαλμοὶ τοῦ μὴ β. (Ps 68:24, cp. 9:32; Sus 9; B-D-F §400, 2) eyes unable to see Ro 11:8 (Dt 29:3); Hs 6, 2, 1. θεοὶ … δυνάμενοι μήτε βλέψαι μήτε ἀκοῦσαι AcPl Ha 1, 20 (cp. Ps 113:14).—Fig. of grasp of transcendent matters (cp. Diog. L. 6, 53 with reference to Pla.: β. with the eyes of the νοῦς) J 9:39.
    to take in the sight of someth., look at, observe εἰς w. acc. (Anaxandrides Com. [IV B.C.] 34, 9 K. εἰς τοὺς καλούς; Ael. Aristid. 28, 126 K.=49 p. 531f D.; Aelian, VH 14, 42; Herodian 3, 11, 3; Jdth 9:9; Pr 16:25; Sir 40:29; 4 Macc l5:18) Lk 9:62; J 13:22 (εἰς ἀλλήλους as Proverb. Aesopi 49 P.) Ac 1:11 v.l. (Ps.-Apollod., Epit. 5, 22 and PGM 13, 833 εἰς τ. οὐρανὸν β.); 3:4. W. dat. [ὁ δὲ λέων ….ἔβλ]επεν τῷ Παύλῳ| καὶ ὁ Παῦλο[ς τῷ λέοντι] the lion looked at Paul and Paul [at the lion] AcPl Ha 4, 36. W. acc. look at a woman (cp. Synes., Calvitii encomium 23, 86b ὅστις ἀδίκοις ὀφθαλμοῖς ὁρᾷ τὴν τοῦ γείτονος) Mt 5:28 (ὅστις ἄν ἐμβλέψῃ γυναικί Just., A I, 15, 1). See magic rites D 3:4. βιβλίον look into a book Rv 5:3f.
    to pay esp. close attention to someth., notice, mark someth.: w. acc. 2 Cor 10:7 (impv.). W. εἴς τι (Polyb. 3, 64, 10 εἰς τ. παρουσίαν) εἰς πρόσωπον β. look at someone’s face = regard someone’s opinion in the sense of being afraid of what someone might think Mt 22:16; Mk 12:14.
    be ready to learn about someth. that is needed or is hazardous, watch, look to, beware of, Mk 13:9; Phil 3:2 (GKilpatrick, PKahle memorial vol. ’68, 146–48: look at, consider); 2J 8. Followed by μή, μήποτε, μήπως and aor. subj. (Pythag., Ep. 4; Epict. 2, 11, 22; 3, 20, 16; PLond III, 964, 9 p. 212 [II/III A.D.] βλέπε μὴ ἐπιλάθῃ οὐδέν; PLips 106, 17 [I B.C.]) beware, look out Mt 24:4; Mk 13:5; Lk 21:8; Ac 13:40; 1 Cor 8:9; 10:12; Gal 5:15; Hb 12:25, or fut. indic. Col 2:8. W. ἀπό τινος (BGU 1079, 2426 [41 A.D.]=CPJ 152, 24ff βλέπε σατὸν [=σαυτὸν] ἀπὸ τῶν Ἰουδαίων; APF 4, 1908, 568) beware of the leaven of the Pharisees Mk 8:15; of the scribes 12:38.
    to process information by giving thought, direct one’s attention to someth., consider, note (Jos., Bell. 7, 351, Ant. 20, 57).
    abs. βλέπετε keep your eyes open Mk 13:33.
    w. acc. (2 Ch 10:16) 1 Cor 1:26; 10:18; on Phil 3:2 s. 5; Col 2:5; 4:17. βλέπων τ. ἐντολήν w. regard to the commandment B 10:11a.
    w. indir. question foll. Mk 4:24; Lk 8:18; 1 Cor 3:10; Eph 5:15; 1 Cl 56:16; B 10:11b.—W. ἵνα foll. 1 Cor 16:10.
    to develop awareness of someth., perceive, feel
    by the senses: a strong wind Mt 14:30.
    of inner awareness discover, find a law Ro 7:23 (cp. PFay 111, 16 ἐὰν βλέπῃς τὴν τιμὴν [price] παντὸς ἀγόρασον). W. acc. and ptc. 2 Cl 20:1; B 1:3. W. ὅτι foll. (BGU 815, 4; EpArist 113) 2 Cor 7:8; Hb 3:19; Js 2:22.
    to be oriented in a particular direction, looking to, in the direction of, facing (rather freq. and w. var. preps.; w. κατά and acc. Ezk 11:1; 40:6 al.; JosAs 5:2 θυρίδα … βλέπουσαν κατὰ ἀνατολάς ‘a window looking out toward the east’) Ac 27:12 (s. λίψ and s. Field, Notes 144).—FHahn, Sehen u. Glauben im J: OCullmann Festschr., ’72, 125–41; FThordarson, SymbOsl 46, ’71, 108–30.—B. 1042. DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βλέπω

  • 4 παρακύπτω

    A stoop sideways, of the attitude of a bad harp-player, Ar.Ach.16 ; lean over a railing, POxy.475.23 (ii A.D.).
    2 peep out of a door or window,

    ἐκ θυρίδος Ar.Th. 797

    , cf. 799, V. 178 ;

    π. ὥσπερ γαλῆ Id.Ec. 924

    ; of girls peeping after a lover, Id. Pax 982, 985, Theoc.3.7 ;

    διὰ τῶν θυρίδων LXX Ca.2.9

    ; π. τὸν ἐραστὴν ἰδεῖν so as to see him, Plu.2.766d: metaph., σωτηρία παρέκυψε a hope of safety peeped out, Ar.Ec. 202 ; ὀδόντων παρακυψάντων, of the first teeth, Sor.1.118 : folld. by an interrog. clause, peep out and see,

    π. τίς ἄνεμος πνεῖ Arr.Epict.1.1.16

    :— [voice] Pass., θυρίδες παρακυπτόμεναι prob. out of which people look, LXX 3 Ki.6.9(4).
    3 of persons outside a place, peep in, look in, εἰς οἰκίαν ib.Si. 21.23 ;

    παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον Ev.Jo.20.11

    ; παρακύψας βλέπει ib. 5, Ev.Luc.24.12 ;

    ὁ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον Ep.Jac.1.25

    ;

    π. εἰς τὰ ὑμέτερα Luc.Pisc.30

    , cf. 1 Ep.Pet.1.12 ; of a thing, appear in,

    ἐς ἀρχόν Hp.Fist.3

    .
    4 meddle with,

    πράγματι PLips.29.10

    (iii A.D.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παρακύπτω

См. также в других словарях:

  • Out of the Past (Moonlight) — Out Of The Past Moonlight episode Mick St. John (Alex O Loughlin) and Beth Turner (Sophia Myles) …   Wikipedia

  • Out Of The Blue — Album par Electric Light Orchestra Sortie novembre 1977 20 février 2007 US 26 février 2007 UK Enregistrement Studios Musicland, Munich Durée 70:12 Genre(s) …   Wikipédia en Français

  • Out Of the Blue — Album par Electric Light Orchestra Sortie novembre 1977 20 février 2007 US 26 février 2007 UK Enregistrement Studios Musicland, Munich Durée 70:12 Genre(s) …   Wikipédia en Français

  • Out of The Blue — Album par Electric Light Orchestra Sortie novembre 1977 20 février 2007 US 26 février 2007 UK Enregistrement Studios Musicland, Munich Durée 70:12 Genre(s) …   Wikipédia en Français

  • Out of the blue — Album par Electric Light Orchestra Sortie novembre 1977 20 février 2007 US 26 février 2007 UK Enregistrement Studios Musicland, Munich Durée 70:12 Genre(s) …   Wikipédia en Français

  • The King in the Window — is a children s novel written by American author Adam Gopnik. Published in 2005 by Hyperion Books, the novel is about an American boy named Oliver who lives in Paris. Oliver stumbles into an ancient battle waged between Window Wraiths and the… …   Wikipedia

  • Out in the street — Chanson par The Who extrait de l’album My Generation Pays  Angleterre Sortie 3 décembre …   Wikipédia en Français

  • Out of the frying pan into the firing line — est un dessin animé avec Minnie Mouse produit par Walt Disney pour le compte du département des armées amércaines, sorti le 30 juillet 1942. Ce film est un film de propagande américain qui demande principalement aux femmes de ne pas jeter l huile …   Wikipédia en Français

  • The Window — For an article about the Arthur Sullivan song cycle, see The Window (song cycle) Infobox Film name = The Window caption = Theatrical poster director = Ted Tetzlaff producer = Frederic Ullman, Jr. Dore Schary writer = Story: Cornell Woolrich… …   Wikipedia

  • Out-of-the-Body Experience — Die Seele verlässt den Körper (Illustration 1808) Außerkörperliche Erfahrung (AKE), englisch Out of Body Experience (OBE, bzw. OOBE), ist ein Erlebnis, bei dem der Betroffene die Empfindung hat, sich außerhalb des eigenen Körpers zu befinden und… …   Deutsch Wikipedia

  • Out-of-the-Body-Experience — Voyage astral Représentation imagée d une projection de conscience (voyage astral). L expression voyage astral désigne l impression que l esprit d une personne se dissocie de son corps physique, vivrait une existence autonome et pourrait explorer …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»